Se você já precisou de alguma tradução ou quer traduzir um texto, é importante conhecer as principais regras de tradução para atestar a qualidade. Confira.
Entre as regras, algumas são básicas em qualquer tipo de documento.
Nomes próprios não devem ser traduzidos. As exceções são poucas, como o nome de universidades.
Outro ponto essencial é não fazer uma tradução literal. Ou seja, a tradução não deve ser feita palavra por palavra, mas conforme o significado do contexto.
Atenção com os falsos cognatos, aquelas palavras parecidas em outro idioma, mas com significados diferentes.
Mais uma regra que ajuda na qualidade da tradução é fazer a revisão e leitura final em voz alta. Isso ajuda a identificar problemas de compreensão, digitação e fluência do texto.
Sabendo das regras, contrate profissionais para assegurar a qualidade. Na One Translations, os tradutores são capacitados e cumprem essas e outras regras.
Sempre que precisar de serviços de tradução, conte com a One Translations. Acesse nosso site e peça seu orçamento online sem complicação!
Para saber mais detalhes sobre as regras de tradução, leia a íntegra deste conteúdo no blog!