Saiba o que é uma lauda de tradução

A lauda de tradução serve de medida para o trabalho do tradutor e tem padrões específicos, permitindo que sejam fixados valores justos, sem que o layout interfira.

O que é lauda de tradução?

Sem a lauda padronizada, o preço da tradução mudaria com o tamanho e tipo de fonte, bem como do espaçamento, por exemplo. Sendo assim, a padronização da lauda é fundamental.

Importância da lauda de tradução

O número de laudas varia conforme o tipo do conteúdo. Em geral, no caso de uma tradução juramentada, por exemplo, uma lauda tem cerca de 125 linhas, com 50 caracteres cada.

Quantidade de laudas de um texto

O cálculo é simples, sendo feito contando os caracteres e palavras de um documento editável, e depois dividindo pelo tamanho da lauda informado pelo profissional responsável.

Como é calculada a quantidade de laudas de um texto?

A principal diferença está na formatação, que no caso da lauda é específica e fixada pelo tradutor, em vez de ser livre como no caso da página.

Qual a diferença entre página e lauda de tradução?

A medida pode variar conforme o serviço. Mas, na One Translations temos o padrão de lauda de 160 palavras, independentemente do tipo de documento.

Qual é a medida de uma lauda?

Existem ferramentas que contam o número de laudas para facilitar o trabalho do tradutor, como a ferramenta AIUTA.

Calculadora para laudas de tradução juramentada

O preço é influenciado por vários fatores, como:

Quanto custa a tradução de uma lauda?

Como o tradutor se dedica de forma exclusiva ao serviço, o tamanho do documento influencia diretamente o preço final.

Tamanho do documento

Outro ponto é o nível de complexidade, pois traduções literárias ou técnicas, que exigem habilidades específicas e mais tempo de pesquisa, têm um valor maior.

Nível de complexidade do assunto

A complexidade do texto também influencia no preço. Como exemplo, um texto acadêmico é mais complexo de traduzir do que um texto de blog. Assim, essas variantes importam.

Nível de complexidade do texto

O idioma é mais um desses fatores, já que idiomas mais comuns, como espanhol e inglês costumam ser menos complexos na tradução do que idiomas menos usuais, como árabe ou russo.

Idioma

Por fim, não podemos esquecer do prazo. Quando o cliente tem urgência, o custo da tradução se torna um pouco maior, já que o profissional precisará priorizar esse trabalho.

Prazo de realização

Entre no nosso site e conheça todos os serviços de tradução que oferecemos: desde tradução técnica, até tradução juramentada. Peça um orçamento online hoje mesmo!

Conheça os serviços da One Translations