Tradução Juramentada

Tradução Juramentada

Sobre

Saiba mais e entenda o que é uma

TRADUÇÃO JURAMENTADA

O QUE É A TRADUÇÃO JURAMENTADA?

A tradução juramentada é uma tradução que tem validade legal perante as instituições e autoridades do país. No Brasil, por exemplo, nenhum documento em idioma estrangeiro tem validade se não vier acompanhado de sua respectiva tradução juramentada.
Algumas características da tradução juramentada são:

  • A tradução juramentada tem fé pública
  • As versões de documentos feitas por um tradutor juramentado para outros idiomas são reconhecidas pela maior parte dos países que falam tal idioma
  • A tradução juramentada tem a finalidade de reproduzir de forma fiel o conteúdo do documento original proposto para a devida tradução
  • A tradução juramentada incluirá em seu conteúdo os dados do tradutor

 

 

COMO RECONHECER UMA TRADUÇÃO JURAMENTADA?

Caso você esteja em dúvida sobre a procedência de uma tradução e queira reconhecer sua validade basta observar os seguintes pontos abaixo:

  • Parágrafo introdutório com a identificação do tradutor juramentado com cpf e número de matrícula; os idiomas para os quais é habilitado e do qual e para o qual está traduzindo e; número de registro da tradução, do livro e das páginas.
  • Texto traduzido com formatação padronizada sem variações de fonte e tamanho e com menções de elementos gráficos nas páginas, como carimbos, assinaturas, reconhecimento de firma, imagens, selos etc.
  • Parágrafo ao final indicando que a tradução juramentada foi concluída e que representa tão somente o teor do documento original, além da assinatura, nome e carimbo do tradutor, assim como seu número de registro na Junta Comercial do Estado.
  • Caso tenha sido solicitado à One Translations, você poderá observar também a presença da Apostila de Haia afixada ao final.

ORÇAMENTO TRADUÇÃO JURAMENTADA

PRECISA DE UMA TRADUÇÃO?
SOLICITE UM ORÇAMENTO AO LADO!

DEVO CONTRATAR UMA TRADUÇÃO JURAMENTADA OU TÉCNICA?

Esta é uma dúvida muito comum entre os clientes, por isso é importante entender todos os tipos de serviço de tradução e seus devidos usos. No caso específico das traduções escritas, sua utilização será determinada pelo receptor final do trabalho. Portanto, quando este for um órgão ou instituição pública ou ainda uma instituição fora do país, normalmente, a tradução precisa ser juramentada, de forma a garantir a fé pública. Por outro lado, se a tradução for para uso interno, website ou uma publicação, como por exemplo revistas, livros e folders, nesse caso recomenda-se a tradução técnica, também conhecida como tradução simples. Por fim, cabe ressaltar que essa escolha cabe ao cliente, sendo a One responsável apenas por seguir a solicitação deste.

COMO SOLICITAR UMA SEGUNDA VIA?

Em alguns casos como perda, extravio ou até mesmo procedimentos que demandem mais de uma via, poderá ser necessária uma segunda via de uma tradução de um documento anteriormente traduzido. Dessa forma, basta solicitar à One e emitiremos uma segunda via da tradução juramentada que foi realizada conosco. Entretanto, deve-se observar o custo de 50% do valor original do serviço, mais possíveis custos cartoriais, como por exemplo reconhecimento de firma e apostilamento e também custos de entrega, de acordo com a necessidade e solicitação do cliente. O prazo para entrega da segunda via dos documentos é de um dia, podendo variar conforme a quantidade de documento.

O QUE É VINCULAÇÃO DE ORIGINAL?

Com o intuito de garantir a integridade da tradução juramentada, alguns órgãos e instituições receptoras deste tipo de documento solicitam, além da tradução, os documentos originais vinculados, ou seja, carimbados ou etiquetados com o nome do tradutor que realizou o serviço e seu número. Desse modo, fica comprovada a vinculação entre os dois, não cabendo dúvida quanto a qual seria o original correspondente a tal tradução. A One realiza este procedimento apenas quando solicitado pelo cliente, uma vez que são poucos os órgãos e instituições que o solicitam. Portanto, basta levar o documento original quando da retirada da tradução e solicitar o carimbo de vinculação.

tradução juramentada

CONHEÇA NOSSOS SERVIÇOS ADICIONAIS

Junto com a Tradução Juramentada, poderão ser solicitados alguns serviços adicionais inteiramente opcionais, de acordo com as descrições abaixo:

  • Serviço de entrega: por padrão as traduções, uma vez prontas, devem ser retiradas em nosso escritório, contudo, se solicitado, podemos realizar a entrega ao endereço do cliente via sedex ou mensageiro. Para saber o valor basta informar seu endereço.
  • Reconhecimento de firma: não é necessário para validar a tradução, entretanto algumas instituições solicitam que a firma do tradutor esteja reconhecida por um cartório. Dessa forma, havendo a necessidade basta solicitar que este serviço seja incluído no orçamento.
  • Apostila de Haia: este serviço cartorial também poderá ser incluído caso seja solicitado. Sua necessidade também é informada pelo cliente, de acordo com o procedimento que está realizando.

CONHEÇA NOSSOS ESCRITÓRIOS

Nossa sede e primeiro escritório aberto está localizado no maior centro financeiro, industrial e comercial do país. Nossa unidade ocupa uma sala na rua Líbero Badaró, uma das mais conhecidas do bairro República, no centro.

 

Localizada no icônico bairro de Copacabana, em um prédio em frente à praia, nossa primeira filial foi aberta com o objetivo de atender ao imenso público local constituído de advogados, técnicos e demais clientes.

 

Nossa terceira e mais recente unidade foi concebida com o objetivo de atender o pujante mercado do interior do Estado de São Paulo. Desta maneira, escolhemos uma das cidades mais importantes da região.