A tradução juramentada para Austrália é necessária toda vez que um brasileiro precisa certificar documentos por lá, seja para fazer turismo, para morar, trabalhar ou se casar.
Veja para que serve, como é feita e onde encontrar tradutores australianos aptos e autorizados a executar a tradução juramentada para a Austrália.
O que é tradução juramentada para Austrália?
A tradução juramentada para Austrália é um procedimento pelo qual se traduz determinados materiais de uma língua para outra – por exemplo, do português para o inglês (idioma falado na Austrália).
Para quem pretende ir a esse país, em algum momento será necessário realizar a tradução juramentada de determinados documentos, como certidões, certificados, diplomas, carteira de habilitação, etc.
Quem pode fazer a tradução juramentada?
Esse procedimento deve ser feito exclusivamente pelo tradutor juramentado de português para australiano (ou tradutor público), profissional concursado que possui conhecimento profundo sobre os idiomas em questão, o que inclui gírias, expressões coloquiais e outros elementos culturais que influenciam na língua.
Dessa forma, a tradução juramentada possibilita que um determinado documento, como um contrato, seja traduzido de forma fidedigna, sem prejuízo de conteúdo ou de informações.
Como é feita a tradução de documentos para Austrália?
Escolas, universidades, empresas e órgãos governamentais da Austrália exigem a tradução juramentada de documentos para permitir a entrada de brasileiros.
No caso, o procedimento pode ser realizado por um tradutor australiano juramentado especializado, como os da One Translations, ou por um tradutor certificado pela NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) – ou Autoridade Nacional de Credenciamento para Tradutores e Intérpretes.
Tradução NAATI
Sobre a tradução NAATI, é muito importante verificar se esse tipo de tradução juramentada é o único aceito pelo órgão responsável, principalmente se tratando de instituições de ensino, como universidades.
A tradução juramentada chancelada pela NAATI é feita por tradutores de português para australiano na direção de estudantes que estão indo à Austrália fazer um curso, graduação, pós-graduação ou especialização.
Em geral, os principais documentos que precisam passar pela tradução NAATI são históricos escolares, diplomas de graduação e de pós-graduação, certificados de cursos e especializações, além de documentos de identidade para validar o processo de solicitação.
Importante: ainda que possa ser exigida por diferentes instituições, a tradução NAATI só é válida em território australiano. Para outros países, é preciso se informar como deve ser o procedimento com uma agência especializada em traduções, como a One Translations.
Quais documentos são importantes traduzir?
Há alguns documentos de praxe, ou seja, que sempre são solicitados na hora da migração. Confira os principais:
- Diplomas e históricos escolares;
- Documentos civis: certidões de casamento, óbito e nascimento, além de sentenças de divórcio;
- Documentos financeiros e administrativos: extrato bancário, declarações de imposto de renda, estatutos de empresas, contratos sociais, licitações, acordos, etc.;
- Documentos judiciais: processos e procurações;
- Documentos pessoais: CPF, carteira de identidade, carteira de habilitação, carteira de registro profissional (CRM, OAB…), passaporte, entre outros.
Procura tradução juramentada para Austrália? Conheça a One Translations!
Ao fazer uma tradução juramentada para Austrália, é fundamental se certificar de ter ao lado profissionais realmente qualificados, que garantam um material traduzido adequadamente. Para isso, você pode acionar a One Translations.
Nós contamos com uma equipe de tradutores juramentados de português para australiano e vice-versa com profundo conhecimento em dois ou mais idiomas, e sabemos indicar o melhor para lidar com as demandas de cada caso.
Entre em contato aqui pelo site, ou pelo WhatsApp, e fale com um de nossos tradutores australianos especializados.
Conheça também sobre Visto australiano