Com o aumento dos eventos on-line, surgiu a demanda pelo serviço de tradução simultânea por voz remota.
As conferências, reuniões e congressos on-line trazem diversos benefícios, como a internacionalização dos encontros e do conhecimento, quebrando barreiras físicas e possibilitando a participação de pessoas de todas as partes do mundo.
Por outro lado, é essencial contar com o serviço de tradução simultânea por voz remota para que todos tenham o mesmo acesso ao que está sendo dito.
Veja como funciona a tradução simultânea, o que muda nos eventos on-line e como contratar um intérprete remoto de confiança.
O que é tradução simultânea?
A tradução simultânea, também conhecida como interpretação simultânea, é um serviço bastante utilizado em eventos que reúnem pessoas de diferentes nacionalidades.
Por meio desse serviço, todos os presentes podem compreender o que o palestrante está falando.
Em eventos presenciais, um intérprete fica alocado em uma cabine com isolamento acústico, de onde ouve o que o palestrante está dizendo e, de forma simultânea, traduz a mensagem à plateia.
Os ouvintes, por sua vez, recebem os dizeres já traduzidos em seus fones de ouvido. Dessa forma, podem desfrutar de uma experiência completa e em tempo real.
Porém, em eventos on-line, o serviço funciona de forma diferente. Confira:
Como funciona a tradução simultânea por voz em eventos on-line?
Na tradução simultânea por voz, o evento é realizado via videoconferência. O palestrante, os ouvintes e o intérprete devem utilizar uma plataforma de reuniões, como o Zoom, com conexão estável à internet.
O evento ocorre normalmente com o palestrante fazendo seu discurso; o que muda é que o áudio vai diretamente para o canal em que está apenas o intérprete.
Ele, por sua vez, realiza a tradução de forma simultânea e transmite a mensagem traduzida para o canal dos ouvintes.
Os participantes assistem a toda a palestra e recebem o áudio traduzido de onde estiverem, tendo a experiência completa, tanto visual quanto audível.
Dessa forma, todo o evento pode acontecer virtualmente, sem prejuízos de conteúdo, e as pessoas conseguem participar de onde estiverem.
Por que um planejamento é importante para a tradução?
Para que um evento on-line ocorra de forma adequada, é imprescindível que o tradutor seja um profissional habilitado a atuar como intérprete simultâneo.
Além disso, é fundamental que o evento tenha um planejamento contemplando a questão da tradução. Basicamente, os organizadores devem oferecer uma pauta ao intérprete com antecedência, constando o conteúdo que será tratado.
Assim, o profissional pode se preparar, realizar pesquisas, entender o estilo do evento, entre outros detalhes.
O planejamento é muito importante para facilitar o processo de tradução simultânea, sanar dúvidas do intérprete e diminuir o atraso no áudio.
Por que contratar uma empresa de tradução simultânea por voz para o seu evento?
A escolha adequada do serviço de tradução simultânea por voz é determinante para o bom andamento de um evento on-line, e é recomendável que essa contratação seja feita com antecedência para alinhar os principais pontos.
Para não ter erro na hora de contratar um intérprete simultâneo, conheça o trabalho da One Translations, agência de traduções que trabalha com os melhores profissionais e equipamentos do mercado.
Com a One Translations, você não precisa se preocupar com nada. A equipe fica responsável pela infraestrutura e por alocar os profissionais capazes de atender às demandas de cada cliente.
Conheça o nosso trabalho aqui pelo site e aproveite para tirar suas dúvidas sobre tradução simultânea por voz.