Cada tipo de interpretação demanda o trabalho de um intérprete específico. Hoje, há três principais categorias de interpretação e todas englobam nuances que vão além de uma simples conversão de idiomas.
Entenda como trabalha o intérprete em cada tipo de interpretação e como contratar uma empresa de tradução para suas demandas.
Tipos de interpretação
Para cada tipo de interpretação, há um intérprete que lida com diversas questões linguísticas. Além de ter que converter um discurso em outro idioma sem prejuízos de conteúdo ou sentido, esse profissional precisa lidar com expressões culturais, gírias, termos linguísticos e neologismos.
Nesse sentido, em todos os tipos de interpretação, a principal função do intérprete é a de transmitir cada elemento semântico, os sentimentos por trás das mensagens e o principal objetivo da fala no idioma dos ouvintes.
Atualmente, os diferentes tipos de interpretação podem ser oferecidos por uma empresa de tradução, cada qual com as suas especificidades. Entenda quais são esses tipos e veja qual categoria mais se adequa às suas necessidades.
Interpretação simultânea
A interpretação ou tradução simultânea ocorre em tempo real, enquanto o orador profere sua fala e o intérprete imediatamente traduz o conteúdo e o repassa aos ouvintes.
Os intérpretes trabalham diretamente de uma cabine com isolamento acústico e localizada próxima ao orador.
Enquanto a palestra acontece, os profissionais recebem o som diretamente em seus fones, interpretam o conteúdo, traduzem e transmitem a mensagem para os fones que se encontram com os participantes.
É importante salientar que a interpretação simultânea demanda planejamento, equipamentos específicos e preparação dos profissionais que farão o serviço. É fundamental que eles recebam uma prévia do assunto que será tratado no evento, com os principais pontos do discurso do orador.
Veja mais sobre: Serviços de Tradução Simultânea
Interpretação consecutiva
A interpretação consecutiva ocorre durante os intervalos de fala do orador. Basicamente, o intérprete espera que o orador termine uma sentença para, então, realizar a tradução.
O discurso acaba sendo dividido em “blocos” e o profissional de interpretação fica ao lado do orador tomando nota enquanto as mensagens são faladas.
Assim, quando o palestrante faz uma pausa no discurso, o intérprete traduz o que foi dito até ali, e essa é a principal diferença entre a interpretação consecutiva e a simultânea.
Interpretação sussurrada
A interpretação sussurrada, por sua vez, pode ser vista como um desmembramento da interpretação simultânea.
No caso, ao invés de o intérprete trabalhar de uma cabine, ele permanece ao lado do ouvinte (ou de um pequeno grupo de ouvintes) e transmite o conteúdo traduzido em voz baixa.
Trata-se de um tipo de interpretação muito utilizado em eventos com poucas pessoas, como uma reunião entre políticos de diferentes nacionalidades, por exemplo.
Encontre o tipo de interpretação correto para o seu evento
Os três tipos de interpretação citados até aqui são válidos para diferentes categorias de eventos. Portanto, se você busca por esse serviço, é importante se consultar previamente com quem tem experiência no assunto.
A One Translations é uma empresa de tradução que oferece diferentes tipos de interpretação a depender de cada caso específico e das demandas dos clientes.
Aqui pelo site, você obtém mais informações sobre os serviços prestados pela One Translations e pode entrar em contato para descobrir qual tipo de interpretação te contempla.