Saiba mais sobre a tradução de documentos financeiros

Mulher digitando em um notebook, fazendo a tradução de documentos financeiros.

Atualmente, há diferentes tipos de traduções, como a tradução de um livro, de uma bula de medicamento ou de um trabalho acadêmico. Da mesma forma, existe a tradução de documentos financeiros, a qual é um serviço essencial para as empresas que, de alguma maneira, atuam em países que têm um idioma diverso como oficial.

Assim, neste artigo você entende melhor sobre o que é essa modalidade de tradução, quando ela é necessária e onde deve ser feita para garantir a qualidade do serviço. Continue a leitura e confira!

O que é a tradução de documentos financeiros?

Na área financeira, inúmeros documentos podem precisar ser traduzidos, como no caso de uma multinacional que deve prestar contas a acionistas de outros países, ou até mesmo para repassar informações a filiais internacionais, por exemplo.

Em situações como essas, documentos como balanços patrimoniais, demonstrações financeiras e relatórios de auditorias devem passar por um serviço profissional de tradução para serem traduzidos para o idioma desejado e com a devida qualidade.

Assim, mesmo que um balanço patrimonial seja feito originalmente no idioma inglês, em uma empresa sediada nos EUA, se houver alguém na Espanha ou em outro local que precise ter acesso a esse documento, conseguirá compreender todo o conteúdo.

Portanto, esse serviço tem sido cada vez mais essencial, especialmente depois que a globalização passou a facilitar transações empresariais entre pessoas e companhias de diferentes países – e até de diferentes continentes.

Tipos de documentos financeiros que precisam de tradução

Além dos exemplos trazidos acima, muitos outros documentos financeiros são passíveis de tradução, como:

  • Prospectos;
  • Contratos financeiros;
  • Relatórios anuais;
  • Demonstração de resultado;
  • Declaração tributária;
  • Notas fiscais.

Dessa forma, praticamente qualquer documento de cunho financeiro pode passar por esse tipo de tradução.

Quem pode fazer a tradução dos documentos?

Existem tradutores especializados na área financeira, e são esses os profissionais mais indicados para o serviço. Isso porque a área contém inúmeras terminologias muito próprias que precisam ser compreendidas e traduzidas adequadamente, a fim de evitar erros e problemas de comunicação que prejudiquem o conteúdo de um documento.

Além disso, o tradutor financeiro realiza adaptações que vão muito além dos termos técnicos da área, como no caso dos números e datas presentes no documento.

A ordem desses elementos costuma variar de país para país. Por exemplo: no Brasil, é utilizado o padrão internacional para datas: DD/MM/AAAA. Porém, em outros países, como nos Estados Unidos da América (EUA), o padrão é o americano: MM/DD/AAAA.

Pode parecer algo simples e básico, mas se não for observado com o olhar atento e o conhecimento do tradutor especializado, um eventual erro nesse tipo de detalhe pode não só prejudicar a compreensão do documento, como alterar completamente o resultado.

Também existem outras questões que exigem um conhecimento mais abrangente por parte do tradutor, como a adaptação de pontos e vírgulas.

No Brasil, utiliza-se “R$ 1.000,00”. Nesse caso, o ponto é um agrupador de milhar e a vírgula separa o decimal. No entanto, isso não funciona dessa forma em todos os países.

Usando os EUA como exemplo mais uma vez, nesse país norte-americano o raciocínio é ao contrário: o ponto é o separador decimal, enquanto a vírgula agrupa o milhar. Com isso, em uma tradução feita para o inglês americano, o mesmo número mencionado acima teria que ser traduzido no documento para: R$ 1,000.00.

Portanto, o ideal é sempre contar com um tradutor especializado na área financeira para que tudo isso, e muitas outras nuances, sejam observadas durante o processo de tradução de um documento, evitando irregularidades e, inclusive, prejuízos financeiros que erros desse porte podem acarretar a uma empresa.

Tradução juramentada

Além do que foi trazido acima, existem casos em que o serviço deve ser feito por outro tipo de profissional, chamado de tradutor juramentado, também conhecido por tradutor público, um profissional habilitado pela Junta Comercial e aprovado em concurso público.

Essa necessidade surge quando o documento financeiro precisa de uma tradução juramentada, que é a tradução necessária quando o documento deve ter validade legal perante um órgão público ou instituição de um país estrangeiro que fala outro idioma.

Um exemplo disso é a tradução de um contrato financeiro. Se ele tiver que ser apresentado em uma ação judicial, ou precisar ser reconhecido como válido em um banco público, por exemplo, então é o tradutor juramentado que deve fazer a tradução. Isso porque esse tipo de tradução tem algumas características diferentes, como:

  • Fé pública (fornecida pelo próprio tradutor);
  • Reproduz fielmente o conteúdo original;
  • Inclui os dados do tradutor (como registro na Junta Comercial, assinatura e nome) no documento traduzido.

Quando é necessário fazer a tradução financeira?

Em geral, sempre que um documento financeiro tiver que ser lido ou conferido por alguém que fala outro idioma, a tradução financeira é necessária.

Porém, em uma empresa, existem períodos em que os documentos financeiros costumam ser emitidos. Alguns documentos são emitidos a cada trimestre fiscal, por exemplo, e outros, apenas ao final de cada exercício fiscal ou somente uma vez por semestre.

Sendo assim, é importante conferir os prazos para cada documento ser apresentado de acordo com sua finalidade, para a tradução necessária ser providenciada a tempo.

Onde fazer a tradução de documentos?

O mais importante é contratar uma agência especializada em tradução, como a One Translations, para que o serviço seja feito por um tradutor capacitado, seja um tradutor juramentado ou um profissional com expertise em documentos financeiros.

Afinal, garantir que um bom tradutor faça o trabalho é fundamental para que o conteúdo do documento seja adaptado corretamente para o novo idioma, mantendo o estilo e garantindo a utilização dos termos mais adequados para evitar qualquer tipo de desalinhamento e erro.

Portanto, garanta a qualidade da tradução dos seus documentos financeiros e tenha a segurança que somente uma agência profissional pode oferecer.

Navegue pelo site da One Translations ainda hoje e peça um orçamento dos documentos financeiros que você precisa traduzir – inclusive de tradução juramentada. Nossos tradutores estão esperando por você!

Faça seu orçamento

Sobre o autor

O que os clientes falam sobre a One Translations

  • Serviço muito bom, rápido e preço justo. Pessoal do comercial é muito educado e simpático

    Sara Santi Avatar Sara Santi
    fevereiro 8, 2023

    Recomendo a One Translations, seriedade, rapidez e prontidão, essas são algumas das qualidade deles. Entregaram meu documento juramentado e traduzindo muito rápido!!! Parabéns

    João Pedro Gomes Avatar João Pedro Gomes
    janeiro 15, 2023

    Utilizei o serviço da One Translations para fazer uma tradução do alemão / português. Além do preço e prazo, destaco o ótimo atendimento. Clícia e Daniely excelentes profissionais. Me deram... Leia mais

    Carlos Mendonça Avatar Carlos Mendonça
    janeiro 15, 2023
  • Outstanding customer service and high quality translation. Fast and reliable.

    Fabio Haberland Avatar Fabio Haberland
    janeiro 15, 2023

    Atendimento rápido e prático.

    Caique Souza Avatar Caique Souza
    dezembro 15, 2022

    Serviço rápido, perfeito e pratico. Sempre que precisar de tradução usarei este serviço.

    Daniel Melo Avatar Daniel Melo
    setembro 15, 2022
  • Ótimo custo benefício e prazo de entrega. Super recomendo!

    Patricia Souza Avatar Patricia Souza
    setembro 15, 2022

    Sensacional. Rápido e eficiente

    Wesley Eduardo Dos Santos Oliveira Avatar Wesley Eduardo Dos Santos Oliveira
    setembro 15, 2022

    Muito bom trabalho.

    LEONARDO ALVES Avatar LEONARDO ALVES
    setembro 15, 2022