Você sabia que o árabe é um dos idiomas mais falados do mundo? Também é um dos mais difíceis, por isso, se você precisa de um tradutor árabe para português do Brasil, precisa saber como fazer para contratar um serviço de qualidade e que atenda às suas necessidades.
Confira algumas dicas de cuidados no momento de escolher o tradutor, entenda como funciona essa tradução e aproveite e conheça algumas curiosidades do idioma!
Serviços de tradução em árabe e a demanda
A demanda pelos serviços de tradução em árabe tem sido crescente, principalmente em empresas que negociam com o mercado árabe.
Porém, outras finalidades, como pesquisas acadêmicas, intercâmbios e até pedidos de cidadania também compõem os motivos da intensa procura por traduções em árabe.
Com isso, alguns cuidados ao contratar um tradutor que entregue um bom resultado na tradução do árabe é essencial.
Cuidados ao contratar um profissional de tradução árabe
A tradução, independentemente dos idiomas, sempre é mais confiável e mais qualificada quando efetuada por um profissional da área.
Porém, no caso da tradução em árabe, isso é indispensável, já que esse idioma é bastante complexo.
Além disso, pelas particularidades do idioma, alguns critérios precisam ser adotados ao contratar um profissional de tradução árabe.
Alguns dos principais são:
- Contratar um tradutor nativo árabe;
- Verificar se o profissional está atualizado;
- Preferir um tradutor com grande experiência;
- Verificar as áreas de especialidade do profissional de modo que sejam compatíveis com a sua demanda;
- Certificar-se de que a empresa onde o profissional atua obedeça a um processo rigoroso de revisão e qualidade.
Como funciona uma tradução do árabe para o português?
A tradução do árabe para português, ou do português para árabe, precisa ser realizada por profissionais com amplo conhecimento e formação na área e experiência no segmento de traduções.
No caso da tradução juramentada em árabe, por exemplo, o profissional precisa ser aprovado em concurso público nesse idioma, provando que possui proficiência na língua.
Além disso, quem faz traduções para árabe precisa se atentar aos detalhes, pois algumas palavras são traduzidas com um ou mais termos.
Também acontece bastante de o profissional se deparar com várias possibilidades de tradução para uma mesma palavra.
Assim, é fundamental, para a qualidade do serviço, que o tradutor compreenda e domine aprofundadamente o assunto para conseguir empregar a terminologia mais compatível e relevante.
Leia também: Como morar no Qatar
Principais documentos traduzidos para o idioma árabe
Diversos documentos são traduzidos para o árabe. Conheça alguns dos principais a seguir.
Contratos
Os contratos empresariais compõem os principais documentos de tradução para o árabe.
Empresas brasileiras que planejam expandir seus negócios e entrar no mercado árabe devem traduzir seus contratos por meio da tradução juramentada em árabe.
Com isso, o documento passa a ter validade legal no país estrangeiro, e os negócios são firmados com mais segurança.
Tradução de manuais
Outro documento muito traduzido é o manual: de um equipamento, de um eletrodoméstico ou de um maquinário industrial, por exemplo.
Nesse caso, a tradução técnica em árabe é a mais indicada, com a contratação de um tradutor técnico que conheça as terminologias da área.
Tradução de documentos pessoais
Um documento pessoal emitido no Brasil, para ser reconhecido como válido por um órgão público ou uma instituição de ensino de um país cujo árabe seja o idioma oficial, precisa também ser submetido à tradução juramentada nesse idioma.
Certidões de nascimento, casamento e óbito, identidade e registros de vacina integram o rol dos principais traduzidos em árabe.
Algumas curiosidades sobre o idioma árabe
Além de complexo, o idioma árabe tem suas peculiaridades e curiosidades. Desse modo, conhecê-las é importante ao contar com um tradutor profissional para a tradução desse idioma.
1. No árabe, há duas formas de linguagem: a popular e a clássica
O árabe popular, língua normativa, é usado nos meios de comunicação e em conversas.
Já o árabe clássico representa o idioma sagrado do Islã, cuja origem é a tradição antiga da literatura oral dos povos pré-islâmicos e nômades. Essa, inclusive, é a língua em que o Alcorão é rezado.
2. Idioma oficial de 26 países
Muitas pessoas não sabem dessa informação, mas o árabe é um dos idiomas mais falados do mundo: praticado oficialmente em 26 países. Com isso, existem mais de 280 milhões de pessoas nativas nesse idioma.
3. Alfabeto com 28 letras
O alfabeto árabe dispõe de 28 letras básicas e vários acentos vogais e caracteres especiais.
4. Direita para a esquerda
A escrita e a leitura em árabe acontecem da direita para a esquerda.
Além disso, esse sistema de escrita, o abjad, é formado apenas por consoantes. Assim, a pessoa que lê precisa completar as lacunas com a vogal certa.
5. Dual
Por fim, outra curiosidade que deixa o idioma ainda mais complexo é um terceiro número entre a divisão de plural e singular: o dual.
Quando a intenção é fazer referência a duas unidades, utiliza-se o dual, uma flexão gramatical de número empregada na indicação do conjunto de dois seres, por exemplo.
Portanto, várias dessas características, bastante próprias do árabe, fazem com que o serviço de tradução seja um dos mais difíceis. Afinal, há muitas diferenças para o português, a começar pela forma de leitura e escrita.
Dessa forma, a contratação de profissionais nativos, experientes e treinados é mais do que necessária.
Como a One Translations pode ajudar com os serviços de tradução em árabe?
Na One Translations, uma equipe completa e qualificada de tradutores, incluindo profissionais experientes e habilitados, traduzem documentos e conteúdos em árabe ou para árabe.
Conte com a experiência de mais de 15 anos da One Translations e confie no processo minucioso e rigoroso das traduções, desde o orçamento até a revisão da tradução e a entrega ao cliente.
Navegue pelo site, solicite um orçamento online e contrate o serviço de tradução de que você necessita com uma empresa de tradução referência no mercado!