Blog One Translations

Mesa com passaporte em cima de mapa do mundo, representando escolha entre os melhores países para imigrar.
Residir em algum país estrangeiro é o desejo de muitos brasileiros, e isso pode acontecer por diversos meios. Alguns dos principais são a imigração por meio do trabalho e da educação, mas também existem opções para investidores, empreendedores e talentos excepcionais, por exemplo. Uma das coisas mais importantes é conhecer o perfil do interessado para saber em qual modalidade de imigração ele se encaixa. Porém, não é só isso, pois também é essencial saber quais são os melhores países
Tradutora técnica lendo documento para traduzi-lo.
A tradução técnica é uma modalidade específica de tradução que trata de documentos com conteúdo técnico, como, por exemplo, documentos científicos, manuais técnicos para funcionários, bula de medicamentos, entre outros. Nesse sentido, esse tipo de tradução deve ser feito não apenas por uma pessoa que tenha conhecimento do idioma que se pretende traduzir o documento, mas também da área técnica relacionada, para garantir a tradução correta. Por conta dessas especificidades, muitos mitos cercam a tradução técnica. Neste artigo, mostramos
Um homem e uma mulher trabalhando em uma tradução profissional
Atualmente é muito simples traduzir algo rapidamente através dos softwares devido ao avanço da tecnologia, possibilitando que mais pessoas tenham acesso a conteúdos que antes seria impossível.  Contudo esse avanço é limitado, diferentemente de uma tradução técnica realizada por um profissional, o qual dispõe de um conhecimento linguístico que o software não consegue alcançar, relacionado à gramática, concordância, ortografia, gírias e costumes da região, por exemplo. Se deseja saber mais sobre a diferença entre uma tradução profissional e a
Mulher olhando para o computador e escrevendo para traduzir para o espanhol
Traduzir para o espanhol pode ter os seus desafios, assim como podem surgir dúvidas do que considerar na hora de entregar um documento importante para uma empresa realizar a tradução.  Confira, neste conteúdo, informações relevantes sobre o assunto, como, por exemplo, quais documentos podem ser traduzidos, como essa tradução é feita e o que considerar na hora da escolha de uma empresa do segmento. Quando é necessário traduzir para o espanhol? O espanhol é a 4ª língua mais falada

Faça seu orçamento