A tradução simultânea em alemão é indispensável em muitas ocasiões, como em palestras, congressos e eventos que reúnam pessoas de diferentes partes do mundo, especialmente quando o orador tem o alemão como idioma nativo.
Se considerarmos que o alemão é a segunda língua mais falada de toda a Europa, fica ainda mais claro que dispor de tradução simultânea desse idioma pode ser necessário – principalmente quando um evento ou reunião contar com participações europeias.
Por isso, entenda um pouco mais sobre esse tipo de serviço e como o tradutor simultâneo trabalha. Boa leitura!
O que é a tradução simultânea?
A tradução simultânea consiste no seguinte: o tradutor, que é um profissional fluente em duas ou mais línguas, traduz oralmente e simultaneamente a fala de um orador que, por sua vez, está se comunicando em algum idioma incompreensível para os ouvintes.
Com isso, os ouvintes escutam a fala do tradutor por meio de fones de ouvido e conseguem acompanhar, em tempo real, o que está sendo dito no congresso, reunião, palestra ou outro tipo de evento.
Para tanto, o tradutor utiliza softwares e/ou equipamentos que possibilitam a realização do trabalho, como microfone e fones de ouvido, e costuma ficar em um espaço reservado, como em uma sala com isolamento acústico, de onde consegue ouvir o orador sem interferências externas.
Essa tradução pode ser feita em diversos idiomas, como:
- Alemão;
- Inglês;
- Espanhol;
- Francês;
- Italiano.
Como funciona a tradução simultânea em alemão?
A tradução simultânea alemão funciona com a mesma dinâmica abordada acima, sendo utilizada quando o orador está falando em alemão e os ouvintes não dominam esse idioma.
Assim, o tradutor alemão português – também chamado de intérprete – escuta o que está sendo dito originalmente em alemão e traduz para o português ou outro idioma escolhido, sem pausas ou interrupções.
Além disso, também é possível que a tradução aconteça ao inverso, ou seja, o orador fala em português ou outro idioma e o intérprete traduz para o alemão.
O que o intérprete deve considerar ao fazer uma tradução simultânea em alemão?
Um dos principais pontos que o intérprete precisa considerar ao fazer uma tradução simultânea alemão é o conjunto de expressões e combinações de palavras que são próprias do idioma, assim como acontece com todas as outras línguas.
Conhecer as expressões e conjuntos de palavras auxilia na prática da antecipação de colocações, o que tem grande importância para a simultaneidade da tradução, pois os principais verbos aparecem, geralmente, somente no final das frases.
Assim, fazendo a antecipação desses verbos por meio das expressões e palavras já formuladas, o tradutor consegue evitar erros de interpretação e atrasos na tradução.
Portanto, a tradução simultânea alemão deve ser feita por um profissional capacitado, contratado por meio de uma empresa de traduções já consolidada no mercado, pois esse é um serviço que exige alto grau de conhecimento e profissionalismo para que a tradução não contenha erros, perdas de sentido ou de contexto e lacunas.
Entre em contato e faça sua tradução simultânea em alemão com a One Translations, empresa especializada em traduções e que tem larga experiência nos mais diversos temas e idiomas.