Falar sobre expressões idiomáticas em inglês é sempre muito divertido, afinal, são frases que não podem ser compreendidas a partir do significado literal de suas palavras. Como por exemplo “dar uma mãozinha”, “bater as botas” ou “dar um tiro no pé”.
Elas são muito comuns em várias línguas, incluindo o inglês e o português. Porém, para quem está aprendendo um novo idioma, ou precisando fazer uma tradução, entender essas expressões pode ser um grande desafio.
Entenda a importância das expressões idiomáticas e veja vários exemplos de expressões em inglês para ampliar o seu conhecimento e vocabulário.
O que são expressões idiomáticas?
As expressões idiomáticas são recursos linguísticos utilizados para conotar sentidos mais amplos e não literais a determinadas frases.
Diferentemente de sinônimos ou outras formas de dizer algo, as expressões idiomáticas não se baseiam em significados idênticos ou semelhantes de uma palavra ou frase.
Elas são interpretações extensivas, criativas e contextualizadas de palavras ou frases que, se interpretadas literalmente, não teriam tanto peso ou significado. Em outras palavras, as expressões idiomáticas são maneiras figurativas de se comunicar, enriquecendo a linguagem com sua riqueza cultural e histórica.
Expressões idiomáticas no português: são as únicas que existem?
Embora o português seja uma língua com uma variedade enorme de expressões idiomáticas, elas não são exclusivas do idioma. Na verdade, todas as línguas e culturas possuem suas próprias expressões idiomáticas, que muitas vezes não têm tradução literal para outras línguas.
Isso se deve ao fato de que essas expressões são criadas a partir da cultura, história e experiências das pessoas que as usam.
É por isso que, ao aprender um novo idioma, ou realizar a tradução juramentada de um material, é importante também se familiarizar com suas expressões idiomáticas, pois elas podem ser fundamentais para a compreensão do idioma e sua cultura.
Expressões idiomáticas em inglês
Da mesma forma que ocorre na língua portuguesa, as expressões idiomáticas também são comuns na língua inglesa, tanto na oralidade quanto na escrita.
Assim, elas fazem parte da cultura da língua e são amplamente reconhecidas e utilizadas pelos falantes nativos.
Importância das expressões idiomáticas
As expressões idiomáticas são tão importantes que evidenciam a natureza viva e mutável das línguas, que estão em constante evolução. Elas também são fundamentais para que as pessoas possam se expressar de maneiras diversas, fugindo do óbvio e conferindo mais ênfase à comunicação.
No entanto, é preciso lembrar que cada país tem suas próprias expressões e que o significado de uma expressão em um lugar pode não ser o mesmo em outro.
Além disso, quando se realiza a tradução de uma língua para outra, muitas vezes é necessário adaptar as expressões idiomáticas para que o sentido seja mantido e compreendido pelo leitor.
Qual a origem das expressões idiomáticas?
Assim como em muitos idiomas, as expressões idiomáticas em inglês não têm uma origem definida e nascem de acordo com a cultura e localidade em que são criadas.
Dessa forma, elas são uma consequência do período e da região em que se estabeleceram. É difícil datar a origem dessas expressões e saber como surgiram, uma vez que registros podem se perder ao longo do tempo e não há documentação exata para isso.
Exemplos de expressões idiomáticas no inglês
Há uma ampla gama de expressões idiomáticas em inglês, por isso, separamos várias das mais populares para você compreender como pode ser feita uma tradução de cada expressão. Confira:
- A blessing in disguise (algo bom que inicialmente parecia ser ruim);
- A dime a dozen (algo comum);
- Beat around the bush (pessoa evitando falar o que deseja, normalmente porque é algo desconfortável);
- Better late than never (antes tarde do que nunca);
- Bite the bullet (superar algo na marra);
- Call it a day (parar de trabalhar em algo);
- Cut somebody some slack (não ser tão crítico);
- Cutting corners (fazer algo de forma corrida para economizar tempo e/ou dinheiro);
- Get out of hand (perder o controle);
- Get something out of your system (fazer algo desejado ou indesejado para poder seguir adiante);
- Give someone the benefit of the doubt (dar a alguém o benefício da dúvida);
- Go back to the drawing board (recomeçar);
- Hang in there (não desistir);
- Hit the sack (dormir);
- It’s not rocket science (não é complicado);
- Let someone off the hook (não responsabilizar alguém por algo);
- Make a long story short (resumir algo);
- Miss the boat (ser tarde demais);
- On the ball (no caminho de um bom trabalho);
- Pull someone’s leg (fazer uma brincadeira com alguém);
- The best of both worlds (uma situação ideal);
- To get bent out of shape (ficar irritado);
- To make matters worse (piorar uma situação);
- Under the weather (doente);
- Wrap your head around something (compreender algo complicado).
Há também expressões idiomáticas que são utilizadas como jargões/ditados populares, de forma sozinha. São elas:
- A bird in the hand is worth two in the bush (mais vale um pássaro na mão do que dois voando);
- A picture is worth 1000 words (uma imagem vale mais do que mil palavras);
- Birds of a feather flock together (pessoas com comportamentos negativos parecidos geralmente são amigas);
- Break a leg (boa sorte);
- Don’t count your chickens before they hatch (não conte com algo bom até que isso aconteça);
- Easy does it (diminuir o ritmo);
- Every cloud has a silver lining (coisas boas sucedem coisas ruins);
- Get your act together (trabalhar melhor ou ir embora);
- No pain, no gain (é preciso trabalhar muito para se conquistar algo);
- Pull yourself together (se recomponha);
- So far so good (até agora está tudo indo bem);
- Speak of the devil… (falando no diabo… ele chegou);
- That’s the last straw (minha paciência acabou);
- Time flies when you’re having fun (momentos divertidos duram pouco);
- We’ll cross that bridge when we come to it (lidaremos com o problema quando ele chegar);
- You can say that again (eu concordo);
- Your guess is as good as mine (não faço ideia).
Conheça a One Translations
Se você precisa traduzir expressões idiomáticas ou qualquer outro tipo de conteúdo, como documentos que demandam tradução juramentada, por exemplo, conheça os serviços de tradução da One Translations.
Temos uma equipe de tradutores especializados em diferentes áreas prontos para entregar um trabalho de alta qualidade. Navegue pelo site e conheça nosso trabalho.
Acesse também diferenças entre língua e linguagem | tradução juramentada inglês