A produção de vídeos é mais comum do que se imagina e, para mais qualidade, acessibilidade e profissionalismo ao conteúdo, é importante a legendagem de vídeos.
Entenda como o processo de legendagem funciona e conheça os principais motivos que contribuem para esse investimento valer a pena. Continue a leitura até o final e confira!
Boa leitura!
Qual é o papel da legendagem de vídeos?
A legendagem é útil em várias funções e de relevância em muitos setores.
Em primeiro lugar, a legendagem fornece mais acessibilidade aos conteúdos audiovisuais.

Além disso, possibilita que os conteúdos produzidos sejam consumidos em outros países, independentemente dos idiomas.
Com a inclusão da legenda correspondente no vídeo, as barreiras linguísticas desaparecem.
Isso vale tanto para filmes e séries quanto para vídeos institucionais de empresas, cursos, entrevistas e muito mais.
Principais razões para investir em legendas
Conforme o que mencionamos, existem diversas razões para investir em legendas.
Alcance
Um vídeo legendado consegue um alcance muito mais amplo, já que é assistido por pessoas de outras nacionalidades.
Como exemplo, uma empresa brasileira produz vídeos sobre assuntos relacionados ao seu nicho de atuação, e pessoas de outros países se interessam pelo conteúdo.
Nesse caso, as legendas em outros idiomas são uma oportunidade de expansão à empresa, gerando mais autoridade na área.
Comodidade
Outra razão para investir nesse tipo de serviço é a comodidade, pois, muitas vezes, quem assiste ao vídeo não quer ativar o som.
Talvez cause estranheza em um primeiro momento, mas essa é uma prática muito comum.
Segundo pesquisa realizada pelo Digidav, aproximadamente 85% dos vídeos no Facebook são reproduzidos sem som.
Sendo assim, incluir a legenda é uma forma de atender essa parcela do público que quer consumir o vídeo, mas apenas pelo contato visual com o conteúdo.
Destaque em relação aos concorrentes
Outro bom motivo para investir em legendagem de vídeo é o destaque em meio aos conteúdos concorrentes.
Afinal, algumas plataformas, como o YouTube e o Google, valorizam mais os vídeos legendados, melhorando o posicionamento de busca e o alcance do vídeo.
Profissionalismo
Mais um ponto importante é o profissionalismo demonstrado pela legenda. Oferecer ao público a possibilidade de escolher assistir ao vídeo com legenda, com mais de uma opção de idioma, demonstra o compromisso com a qualidade do conteúdo.
Também auxilia a melhorar a confiança do espectador em relação ao vídeo, o que significa mais chances de compartilhamento.
Adaptação cultural
Mais um motivo para investir nesse serviço é a adaptação cultural que o vídeo consegue ao ser legendado para outros idiomas.
As legendas em outras línguas passam por um processo de adaptação para o contexto do conteúdo conforme a cultura e os costumes locais.
Uma referência sobre algo de costume brasileiro, por exemplo, para os expectadores do Brasil, cria uma identificação. Porém, para espectadores norte-americanos ou italianos, não fará o menor sentido.
Assim, esse serviço também contempla o cuidado de evitar mal-entendidos ou perda de referências na legendagem para outro idioma.
Como é feita a legendagem?
O processo de legendagem é dividido nas seguintes etapas:
1. Planejamento
No primeiro momento, é feita uma reunião de planejamento entre a equipe de legendagem e o cliente para alinhar o trabalho e conversar sobre o conteúdo, importante para ajustar as expectativas.
2. Transcrição
Em seguida, na transcrição, o profissional assiste, na íntegra, ao vídeo ou ouve o áudio e transcreve todas as falas. Ou seja, escreve tudo o que foi dito na mídia digital.
3. Tradução
Se o cliente quiser que a legenda seja em outro idioma, ou outros idiomas, o texto transcrito na etapa anterior passa por tradução.
É nesta etapa que acontecem ajustes e adaptações no conteúdo para fazer mais sentido na cultura do país onde será exibido.
Isto é, a tradução nem sempre é literal. Dependendo das falas, o profissional adapta expressões, falas e gírias para os contextos cultural e linguístico do idioma de destino.
É comum que, quando um vídeo é traduzido para outro idioma, algumas referências e expressões descaracterizem, pois a compreensão era apenas local.
4. Revisão
Seguindo o processo, na revisão, o profissional analisa detalhe por detalhe para identificar eventuais erros de concordância, digitação e gramaticais.
5. Sincronização
Por fim, na sincronização, a legenda é inserida no vídeo, respeitando o tempo das falas, para que elas e a leitura estejam em harmonia.
Portanto, a legendagem é um trabalho complexo, com diferentes momentos, executado por profissionais especializados.
Conte com a One Translations para legendar seus vídeos com qualidade e obter um resultado profissional.
Navegue pelo site e peça online seu orçamento de legendagem hoje mesmo!