A tradução juramentada é um procedimento muito utilizado tanto no Brasil quanto em outros países. Se você se pergunta “eu preciso de uma tradução juramentada?”, saiba que não é o único.
Por ser uma tradução que atesta a autenticidade de documentos, o procedimento deixa muitas pessoas com dúvida em relação à necessidade de contar com um tradutor juramentado.
Importante: a tradução juramentada pode ser utilizada tanto nos casos de brasileiros que estão se dirigindo a outros países e precisam cumprir determinadas regras e especificações quanto nos casos de estrangeiros que estão vindo ao Brasil e precisam traduzir seus documentos de acordo com as leis brasileiras.
Entenda melhor quais documentos costumam exigir a tradução juramentada e como contratar esse serviço.
O que é tradução juramentada?
A tradução juramentada é um procedimento que traduz um documento oficial, como procuração, certidão e histórico escolar, por exemplo, para conferir fé pública.
É crucial que essa tradução seja feita por um tradutor juramentado cadastrado na Junta Comercial.
Ou seja, a tradução juramentada é diferente da tradução simples, que pode ser feita por qualquer pessoa que tenha um conhecimento básico da língua.
Acesse nosso serviço de tradução juramentada BH
Documentos que precisam ser traduzidos por um tradutor juramentado
Os principais documentos que devem ser traduzidos por um tradutor juramentado são:
Documentos civis
- Carteira de identidade;
- Carteira de motorista;
- Carteira de registro profissional (CRM, OAB etc.);
- Certidão de casamento;
- Certidão de nascimento;
- Certidão de óbito;
- Diploma;
- Documentos pessoais;
- Histórico escolar.
Documentos jurídicos
- Balanços comerciais e relatórios de auditoria;
- Balanços e balancetes;
- Certificados de livre exportação;
- Certificados de medicamentos ou correlatos;
- Contratos em geral;
- Contratos sociais e estatutos de empresas;
- Declaração de imposto de renda;
- Registro da empresa.
Documentos judiciais
- Documentos financeiros;
- Processos;
- Procurações;
- Documentos administrativos (contratos, licitações e acordos).
Qual é a sua importância?
A importância da tradução juramentada, assim como a necessidade de contratar esse serviço, advém das exigências para diversos tipos de documentos que precisam ter fé pública para serem aceitos por órgãos e instituições.
Uma instituição de ensino, por exemplo, só aceita o histórico escolar do aluno se ele for traduzido de forma juramentada. A mesma coisa acontece com as certidões de quem está solicitando a cidadania em outro país.
Onde encontrar um tradutor juramentado: conte com a One Translations
Se você se perguntou “eu preciso de uma tradução juramentada?”, e agora chega à conclusão de que sim, é a hora de buscar um tradutor juramentado de confiança para realizar o procedimento.
É importante notar que esse profissional deve estar registrado na Junta Comercial, pois só isso comprova que ele tem a aptidão necessária para garantir que o documento traduzido tem a mesma validade que um original.
A realização de uma tradução juramentada é um processo considerado oficial e, com a One Translations, você tem a garantia de contar com profissionais realmente capacitados.
Seja para apresentar documentos em outro país, seja para um estrangeiro que está chegando ao Brasil, a One Translations conta com uma equipe de tradutores juramentados que atende às necessidades do cliente e às especificidades de cada caso.
Veja no site como encontrar um tradutor juramentado com a ajuda da One Translations.
Precisa de Tradutor Juramentado no RJ? Saiba mais!
Confira também: Tradutor espanhol para português