Entenda os erros de tradução técnica que devem ser evitados

Erros de tradução técnica

Os erros de tradução técnica podem ser evitados ao contratar uma empresa de traduções especializadas, mas é preciso ficar atento.

A tradução técnica é necessária quando os textos são escritos em linguagem técnica, ou seja, com foco em uma determinada área do conhecimento e utilizando terminologias específicas.

Nesse sentido, além de possuir pleno conhecimento acerca dos idiomas a serem trabalhados, o tradutor precisa realizar a equivalência de termos, ainda que para isso seja preciso fazer pesquisas ou entrar em contato com profissionais da área em questão.

A seguir, entenda melhor o que é a tradução técnica e quais erros devem ser evitados.

O que é tradução técnica?

A tradução técnica é uma categoria de tradução especializada, feita apenas por linguistas profissionais e com conhecimentos específicos de uma determinada área científica.

Nesse sentido, a tradução técnica deve ser adequada para cada texto a depender das especificidades do conteúdo.

Ao realizar uma tradução técnica, o tradutor precisa dominar não apenas os idiomas em questão, mas também o assunto em específico, visando entregar um texto que seja legível e que corresponda com a teoria científica por trás.

Erros de tradução técnica que devem ser evitados

Para que uma tradução técnica seja elaborada de forma correta, é preciso evitar os seguintes erros:

Abreviações equivocadas

Muitos textos técnicos, como artigos da área médica, apresentam abreviações. Porém, em alguns casos, a mesma abreviatura é utilizada para diferentes termos, o que pode trazer problemas ao material traduzido se o tradutor não for especializado.

Falta de investimento

Ainda hoje, há pessoas e empresas que preferem utilizar aplicativos e sistemas gratuitos de tradução ao invés de contratar um profissional técnico habilitado. Esse hábito pode causar problemas futuros e até prejudicar a reputação do responsável pela entrega do conteúdo.

É importante salientar que uma tradução técnica bem-feita ajuda a agregar valor a um trabalho acadêmico ou a uma empresa que vende itens importados – por isso é fundamental investir em profissionais de confiança.

Expressões culturais, terminologias, sinônimos e neologismos

Conteúdos técnicos podem apresentar particularidades como neologismos, sinônimos, terminologias (tanto antigas quanto novas), além de expressões culturais do país de origem do autor.

Afinal, a língua é como um “organismo vivo” e o uso de determinados termos demanda bastante pesquisa para evitar erros e prejuízos de sentido.

Falta de planejamento prévio

Principalmente no caso de empresas, tudo demanda planejamento prévio, e com as traduções técnicas não pode ser diferente.

A tradução é um dos processos fundamentais em diversos negócios, assim como em faculdades e revistas científicas, sendo o planejamento prévio fundamental para que nenhum prazo seja perdido.

Erros de tradução técnica cometidos por leigos

O principal erro que se deve evitar ao realizar uma tradução técnica é delegar esse trabalho para uma pessoa leiga.

Por ser uma categoria de tradução cheia de nuances e subjetividades, apenas um profissional especializado e com experiência na área está apto a traduzir textos técnicos.

Para evitar todos os erros de tradução técnica citados até aqui, conte com o trabalho da One Translations, empresa de traduções composta por uma equipe de tradutores sérios, responsáveis e experientes.

Conheça mais sobre a tradução técnica da One Translations aqui pelo site e aproveite para ver o catálogo de serviços oferecidos pela nossa equipe.

Saiba o que é língua e os tipos de linguagem

Faça seu orçamento

Sobre o autor

O que os clientes falam sobre a One Translations

  • Serviço muito bom, rápido e preço justo. Pessoal do comercial é muito educado e simpático

    Sara Santi Avatar Sara Santi
    fevereiro 8, 2023

    Recomendo a One Translations, seriedade, rapidez e prontidão, essas são algumas das qualidade deles. Entregaram meu documento juramentado e traduzindo muito rápido!!! Parabéns

    João Pedro Gomes Avatar João Pedro Gomes
    janeiro 15, 2023

    Utilizei o serviço da One Translations para fazer uma tradução do alemão / português. Além do preço e prazo, destaco o ótimo atendimento. Clícia e Daniely excelentes profissionais. Me deram... Leia mais

    Carlos Mendonça Avatar Carlos Mendonça
    janeiro 15, 2023
  • Outstanding customer service and high quality translation. Fast and reliable.

    Fabio Haberland Avatar Fabio Haberland
    janeiro 15, 2023

    Atendimento rápido e prático.

    Caique Souza Avatar Caique Souza
    dezembro 15, 2022

    Serviço rápido, perfeito e pratico. Sempre que precisar de tradução usarei este serviço.

    Daniel Melo Avatar Daniel Melo
    setembro 15, 2022
  • Ótimo custo benefício e prazo de entrega. Super recomendo!

    Patricia Souza Avatar Patricia Souza
    setembro 15, 2022

    Sensacional. Rápido e eficiente

    Wesley Eduardo Dos Santos Oliveira Avatar Wesley Eduardo Dos Santos Oliveira
    setembro 15, 2022

    Muito bom trabalho.

    LEONARDO ALVES Avatar LEONARDO ALVES
    setembro 15, 2022