Entenda a importância de contratar um tradutor acadêmico

Mulher branca usando notebook com livros ao lado, precisando de tradutor acadêmico.

Quem faz trabalhos acadêmicos precisa ter um grande cuidado com a qualidade do resultado apresentado, independentemente do tipo do trabalho. Isso quer dizer que, quando há necessidade de tradução do texto para outros idiomas, essa qualidade precisa ser mantida. Para isso, existe o serviço desenvolvido pelo tradutor acadêmico, um profissional especializado em traduções técnicas e … Ler mais

Como saber se minha empresa precisa de serviços de tradução?

Imagem de 3 pessoas reunidas em uma sala fazendo uma reunião sobre serviços de tradução

Você já pensou em expandir o alcance da sua empresa para novos mercados internacionais? Se a resposta é sim, então é hora de considerar a importância dos serviços de tradução. Contratar um serviço de tradução pode ser uma decisão estratégica para a sua empresa, permitindo que você alcance novos clientes em todo o mundo, expandindo … Ler mais

Tradução de manuais técnicos: entenda a importância

Pessoa analisando e lendo um manual técnico que foi traduzido por um tradutor técnico qualificado.

A tradução de manuais técnicos é mais importante do que muitas pessoas imaginam. Afinal, se um funcionário precisa ler um manual para obter dados acerca de uma máquina ou de um procedimento, as informações devem estar acessíveis e corretas, não é mesmo? Sem a tradução de manuais técnicos, o maquinário pode ser danificado pelo operador, … Ler mais

Agências de tradução: saiba por que é importante contratar seus serviços

pessoa selecionando um serviço de tradução através de uma agência de tradução online

O principal objetivo das agências de tradução é fornecer serviços de tradução com excelência. A atuação dessas empresas é muito importante no contexto atual, principalmente em demandas específicas, como as de traduções juramentada, técnica, simultânea e consecutiva. Entenda o que são as agências de tradução, como funcionam, os principais serviços e as vantagens em contratá-las.   … Ler mais

Conheça os tipos de tradução de textos

Homem escrevendo uma tradução de textos

Há diferentes tipos de documentos que devem passar por tradução, como livros, testamentos e documentos pessoais, e cada um necessita de um tipo de tradução, seja ela juramentada ou técnica.  Saiba em detalhes quais documentos são mais traduzidos e conheça um pouco mais sobre cada tipo de tradução de textos. Tipos de documentos mais traduzidos … Ler mais

Preparado para contratar? Desmitificando a tradução técnica

Tradutora técnica lendo documento para traduzi-lo.

A tradução técnica é uma modalidade específica de tradução que trata de documentos com conteúdo técnico, como, por exemplo, documentos científicos, manuais técnicos para funcionários, bula de medicamentos, entre outros. Nesse sentido, esse tipo de tradução deve ser feito não apenas por uma pessoa que tenha conhecimento do idioma que se pretende traduzir o documento, … Ler mais

Tradução profissional e tradução automática: qual escolher?

Um homem e uma mulher trabalhando em uma tradução profissional

Atualmente é muito simples traduzir algo rapidamente através dos softwares devido ao avanço da tecnologia, possibilitando que mais pessoas tenham acesso a conteúdos que antes seria impossível.  Contudo esse avanço é limitado, diferentemente de uma tradução técnica realizada por um profissional, o qual dispõe de um conhecimento linguístico que o software não consegue alcançar, relacionado … Ler mais

Entenda os erros de tradução técnica que devem ser evitados

Erros de tradução técnica

Os erros de tradução técnica podem ser evitados ao contratar uma empresa de traduções especializadas, mas é preciso ficar atento. A tradução técnica é necessária quando os textos são escritos em linguagem técnica, ou seja, com foco em uma determinada área do conhecimento e utilizando terminologias específicas. Nesse sentido, além de possuir pleno conhecimento acerca … Ler mais