Conheça o Serviço de

TRADUÇÃO DE DOCUMENTOS

caneta de pena dourada sobre um papel com escrita cursiva

A HISTÓRIA DA TRADUÇÃO DE DOCUMENTOS

A história da tradução praticamente se confunde com a história do homem. Uma vez que diversos métodos de linguagem foram se desenvolvendo em diversos cantos do planeta, a arte de traduzir se fez necessária para a comunicação entre os povos. Primeiramente a tradução falada, útil na diplomacia entre diferentes povos e em seguida a Tradução de Documentos, por sua vez importante na tradução de livros inicialmente, sendo a mais famosa a tradução da bíblia, esta considerada a primeira grande tradução do mundo ocidental. Com o passar do tempo diferentes tipos e serviços de tradução foram sendo desenvolvidos, tais como a Tradução Técnica para diversas áreas com aplicações como por exemplo, manuais técnicos, contratos, websites, revistas e a Tradução Juramentada, para documentos oficiais. Saiba mais sobre como traduzir documentos!

PRECISA DE UMA TRADUÇÃO?
SOLICITE UM ORÇAMENTO!

OS MÉTODOS MAIS MODERNOS UTILIZADOS NA TRADUÇÃO DE DOCUMENTOS

Dos primórdios do papel, pena e tinta até hoje, a tradução de documentos evoluiu muito passando por diversos estágios e métodos. Em princípio se tratava de um serviço basicamente artesanal, feito em pequena escala e hoje, com a chegada da tecnologia e em um mundo que gira cada vez mais rápido, alcançou uma escala quase que industrial, onde a empresa de tradução organiza equipes de acordo com idiomas, especialidades e tipo de trabalho.

Por que é importante traduzir os documentos em uma viagem internacional?

A tradução de documentos é extremamente importante, pois, em muitos casos, esses documentos são essenciais para serem utilizados em outro país. Afinal, documentos emitidos no Brasil só passam a ser validados em outros países após a tradução. Outro ponto importante é que a tradução deve ser feita por um profissional capacitado, garantindo que o documento tenha sua validade reconhecida no país de destino.

Ferramentas de Auxílio à Tradução de Documentos

Computer Assisted Translation Tools ou Ferramentas de Auxílio à Tradução é um termo que se refere a um conjunto de ferramentas computacionais destinada a ajudar o tradutor técnico ou tradutor juramentado na tarefa de tradução de documentos. As CAT tools são divididas em alguns tipos:

Tradutores Automáticos

o pioneiro e mais conhecido é o Google Tradutor, que até hoje possui uma má reputação para muitas pessoas, apesar de ter evoluído bastante e ter se tornado numa importante ferramenta. Esse tipo de ferramenta não pode ser considerado a tradução final, mas ajuda muito ao evitar com que o tradutor tenha que escrever tudo do início, servindo como uma primeira tradução e o tradutor fazendo o que na verdade seria uma revisão.

Memória de Tradução

software com função de memória de tradução é um programa que forma um banco de dados com os segmentos das traduções realizadas para que sejam aproveitados em traduções futuras de forma a agilizar o serviço de tradução. Muitos destes programas integram tanto a memória de tradução quanto os tradutores automáticos.

Outras Ferramentas de Auxílio

Existem diversas outras ferramentas de auxílio ao tradutor de documentos, embora não sejam consideradas CAT tools, sendo as mais comuns os OCR, ou Reconhecimento Ótico de Caracteres, que são programas capazes de transformar os documentos em formato não editável, como por exemplo pdf, em formato editável tal como o Word, permitindo assim o uso das CAT tools citadas anteriormente. Ademais, somam-se os diversos glossários e dicionários online.

fluxograma que descreve o processo de tradução utilizando ferramentas de tradução

Concluindo

Em síntese, com todas estas ferramentas à mão, uma tradução simples de apenas uma página pode, por exemplo, passar as primeiras horas por um diagramador, que a preparará colocando-a em um formato Word para que em seguida seja inserida em uma CAT tool. Em um segundo passo, um tradutor realizará a tradução usando as memórias da empresa de tradução e por fim o revisor concluirá o serviço de tradução com um controle de qualidade e revisão técnica e a entregará ao cliente. Já em um exemplo com projetos mais complexos poderia envolver diversos profissionais fazendo cada uma dessas etapas.

Confira também: Tradução juramentada em Campinas

“Já traduzimos diversos tipos de documentos com a One e o resultado sempre foi fantástico.”
- Carlos Souza| 3S Importação