Saiba o que é uma lauda de tradução

um lápis e caneta em cima de uma folha de lauda de tradução

A tradução juramentada e outras modalidades desse tipo de serviço utilizam a lauda de tradução para auxiliar na precificação dos serviços e na definição do valor do orçamento de cada trabalho – mas como será que funciona esse processo?

Para entender melhor, acompanhe este artigo e descubra o que é uma lauda de tradução, qual é a sua importância e quantas laudas tem um texto traduzido. Boa leitura!

O que é uma lauda de tradução?

Uma lauda, de um modo geral, é uma página padronizada com espaços delimitados em que determinado texto será inserido para possibilitar a edição, diagramação, paginação e contagem.

Porém, existem diferentes tipos de laudas e, no segmento de tradução, há um tipo específico, que é a lauda de tradução, a qual serve como medida para o trabalho.

Ela tem padrões estabelecidos especialmente para trabalhos de tradução, a fim de que o profissional possa estabelecer valores justos pela realização do serviço sem que variações de layout interfiram nesse valor. Afinal, o trabalho é precificado não apenas pelo tipo de tradução, mas também pela quantidade de laudas.

Importância da lauda de tradução

A importância da lauda de tradução é enorme, principalmente porque ela serve de parâmetro para compor o preço do serviço antes de ele ser realizado.

Para exemplificar, sem a utilização de uma lauda específica para tradução, com formatações pré-definidas, um trabalho sofreria variação na quantidade de laudas conforme o tamanho da fonte e do espaçamento escolhido, o que não seria correto com o tradutor e tampouco com o cliente.

Assim, com o uso desse modelo de lauda, o orçamento consegue ser mais padronizado e fiel à quantidade de laudas que o trabalho terá quando for concluído, para que não haja discrepâncias muito grandes no orçamento aprovado pelo cliente.

Quantidade de laudas de um texto

A quantidade de laudas de um texto depende da complexidade do conteúdo e de sua natureza. Dessa forma, é comum encontrar variações nas medidas de uma lauda entre as diversas juntas comerciais dos estados.

No caso de uma tradução juramentada, por exemplo, o mais comum é que uma lauda tenha cerca de 125 linhas, sendo que cada uma tem 50 caracteres – sem contar os espaços.

Sendo assim, dependemos de alguns fatores para verificar quantas laudas terá um texto. Portanto, cada profissional realiza uma avaliação para fornecer o orçamento de forma adequada ao cliente, alinhando todos os detalhes em conjunto.

Como é calculado a quantidade de laudas de um texto?

Calcular o número de laudas em uma tradução é algo que pode ser feito facilmente ao contar as palavras e caracteres em documentos editáveis.

Depois de selecionar o texto e copiá-lo para um programa de texto, como o Word, basta ir em “Revisão” e “Contar Palavras”. Com o número total de caracteres (com espaçamento) em mãos, é possível dividir esse valor pelo tamanho da lauda informado pelo tradutor responsável pelo serviço.

Há também várias ferramentas on-line que realizam essa contagem, como o Word Counter e o Google Docs.

Nesse sentido, um texto literário com 21.000 caracteres (incluindo espaços) dividido por 2.100 (tamanho da lauda literária) resultaria em 10 laudas, por exemplo.

Qual a diferença entre página e lauda de tradução?

Muitas pessoas ainda confundem o que são laudas e o que são páginas. Entenda a diferença:

Uma página pode ser formatada de forma livre, enquanto a lauda tem uma formatação específica que é estabelecida pelo profissional responsável pelo serviço de tradução. É importante ressaltar que aqui vamos nos concentrar no uso da lauda no mercado de tradução.

Um exemplo prático pode ajudar a esclarecer a diferença entre página e lauda:

Um artigo formatado em fonte Arial 12 com espaçamento simples pode ocupar 3 páginas, mas se usarmos a mesma fonte com espaçamento duplo, o texto passa a ocupar 5 páginas. Por isso, seria injusto cobrar o valor de uma tradução por página.

Sendo assim, é mais justo orçar um texto com base em laudas, seguindo um padrão de contagem de caracteres estabelecido pelo tradutor responsável pelo serviço.

Qual é a medida de uma lauda?

No mercado de tradução, a medida de uma lauda pode variar de acordo com o tipo de serviço prestado. Para a tradução literária, o Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA) define que uma lauda deve ter 30 linhas com até 70 caracteres cada, o que totaliza cerca de 2.100 caracteres, incluindo espaços.

Já na tradução juramentada, a medida de uma lauda é geralmente de 25 linhas com 50 caracteres (ou “toques”) cada, o que equivale a aproximadamente 1.250 caracteres, também incluindo os espaços.

Na One Translations, seguimos o padrão de lauda de 160 palavras, independentemente do tipo de documento a ser traduzido.

No entanto, é importante lembrar que essa medida pode variar entre os órgãos responsáveis pela regulamentação da atividade em cada estado brasileiro.

Calculadora para laudas de tradução juramentada

Para que o trabalho do tradutor juramentado seja facilitado, há ferramentas que auxiliam na verificação do número de laudas conforme os documentos que precisam ser traduzidos e que são enviados pelo cliente.

Uma dessas ferramentas é a AIUTA, plataforma de tradução que tem a opção chamada de cotação inteligente. Ela atua como uma espécie de calculadora de laudas por meio da qual o tradutor simula o orçamento de maneira rápida.

Para tanto, a ferramenta verifica o número de caracteres, palavras, laudas, caracteres sem espaço, número de palavras e valores das traduções que são sugeridos pela junta comercial.

Dessa forma, a lauda de tradução tem papel fundamental no trabalho do tradutor e auxilia diretamente na confecção do orçamento, a fim de que o serviço seja cobrado de maneira mais justa e segura a todos.

Quanto custa a tradução de uma lauda?

O preço para traduzir uma lauda de tradução é influenciado por diversos fatores, que podem incluir:

Tamanho do documento

O tamanho do texto também influencia no preço, uma vez que um profissional precisa se dedicar exclusivamente ao serviço. Então isso pode resultar em um preço diferenciado.

Nível de complexidade do assunto

A tradução de textos técnicos ou literários, por exemplo, exige mais tempo de pesquisa e habilidades específicas por parte do tradutor, o que pode resultar em um aumento no preço por lauda.

Nível de complexidade do texto

O texto acadêmico, por exemplo, é muito mais complexo para traduzir do que um artigo de blog com texto corrido, já que apresenta várias notas de rodapé, um índice remissivo, tabelas, gráficos e imagens. Como resultado, o custo da tradução é maior.

Idioma

Traduções de idiomas mais comuns, como inglês, espanhol e francês, geralmente são mais baratas do que aquelas que envolvem línguas consideradas menos usuais, como russo ou árabe.

Prazo de realização

Quando há urgência por parte do cliente, é comum que os profissionais aumentem seus valores, uma vez que precisam dar prioridade total ao trabalho e, muitas vezes, trabalhar mais horas por dia do que o habitual.

Conte com os serviços de tradução juramentada da One Translations, uma empresa com mais de 15 anos de experiência e que trabalha com as mais variadas áreas de tradução.

Acesse também: como traduzir um artigo em PDF

Faça seu orçamento

Sobre o autor

O que os clientes falam sobre a One Translations

  • Serviço muito bom, rápido e preço justo. Pessoal do comercial é muito educado e simpático

    Sara Santi Avatar Sara Santi
    fevereiro 8, 2023

    Recomendo a One Translations, seriedade, rapidez e prontidão, essas são algumas das qualidade deles. Entregaram meu documento juramentado e traduzindo muito rápido!!! Parabéns

    João Pedro Gomes Avatar João Pedro Gomes
    janeiro 15, 2023

    Utilizei o serviço da One Translations para fazer uma tradução do alemão / português. Além do preço e prazo, destaco o ótimo atendimento. Clícia e Daniely excelentes profissionais. Me deram... Leia mais

    Carlos Mendonça Avatar Carlos Mendonça
    janeiro 15, 2023
  • Outstanding customer service and high quality translation. Fast and reliable.

    Fabio Haberland Avatar Fabio Haberland
    janeiro 15, 2023

    Atendimento rápido e prático.

    Caique Souza Avatar Caique Souza
    dezembro 15, 2022

    Serviço rápido, perfeito e pratico. Sempre que precisar de tradução usarei este serviço.

    Daniel Melo Avatar Daniel Melo
    setembro 15, 2022
  • Ótimo custo benefício e prazo de entrega. Super recomendo!

    Patricia Souza Avatar Patricia Souza
    setembro 15, 2022

    Sensacional. Rápido e eficiente

    Wesley Eduardo Dos Santos Oliveira Avatar Wesley Eduardo Dos Santos Oliveira
    setembro 15, 2022

    Muito bom trabalho.

    LEONARDO ALVES Avatar LEONARDO ALVES
    setembro 15, 2022