Preparado para contratar? Desmitificando a tradução técnica

Tradutora técnica lendo documento para traduzi-lo.

A tradução técnica é uma modalidade específica de tradução que trata de documentos com conteúdo técnico, como, por exemplo, documentos científicos, manuais técnicos para funcionários, bula de medicamentos, entre outros. Nesse sentido, esse tipo de tradução deve ser feito não apenas por uma pessoa que tenha conhecimento do idioma que se pretende traduzir o documento, … Ler mais

Tradução profissional e tradução automática: qual escolher?

Um homem e uma mulher trabalhando em uma tradução profissional

Atualmente é muito simples traduzir algo rapidamente através dos softwares devido ao avanço da tecnologia, possibilitando que mais pessoas tenham acesso a conteúdos que antes seria impossível.  Contudo esse avanço é limitado, diferentemente de uma tradução técnica realizada por um profissional, o qual dispõe de um conhecimento linguístico que o software não consegue alcançar, relacionado … Ler mais

Tradução profissional: como esse serviço é afetado pela LGPD?

Um homem e uma mulher trabalhando em uma tradução profissional

A Lei Geral de Proteção de Dados (LGPD) determina uma série de normas que as empresas devem seguir ao coletar, armazenar e processar dados de clientes – e isso inclui o setor de tradução profissional. A lei se aplica a ações realizadas tanto de forma on-line quanto offline, e o seu não cumprimento pode ocasionar … Ler mais