Atualmente é muito simples traduzir algo rapidamente através dos softwares devido ao avanço da tecnologia, possibilitando que mais pessoas tenham acesso a conteúdos que antes seria impossível.
Contudo esse avanço é limitado, diferentemente de uma tradução técnica realizada por um profissional, o qual dispõe de um conhecimento linguístico que o software não consegue alcançar, relacionado à gramática, concordância, ortografia, gírias e costumes da região, por exemplo.
Se deseja saber mais sobre a diferença entre uma tradução profissional e a tradução automática, continue a leitura, separamos informações relevantes sobre o assunto, como: qual a melhor opção e como contratar um especialista.
Qual a diferença entre a tradução profissional e a automática?
A tradução automática se limita à ajuda de uma ferramenta, ou seja, um programa de computador que faz as traduções ao pé da letra, sem levar em conta as interpretações da cultura da língua.
Já a tradução profissional abrange o regionalismo da língua, a ortografia, a concordância etc., isto é, traduz o documento em questão considerando aspectos para além do que um software seria capaz.
Saiba mais sobre: tradução automática
Qual é a melhor opção?
Isso vai depender da finalidade da tradução. Para viagens e agilidade em saber qual a letra de uma música, e-mail ou até mesmo uma frase em um filme, a tradução automática é a ideal, pois são situações que não exigem interpretações mais complexas, sendo também para uso pessoal.
Quando as traduções são de documentos pessoais, como contratos, certidões e testamentos, por exemplo, faz-se necessária a ajuda de um tradutor profissional. Só um profissional capacitado saberá fazer a interpretação correta das gírias usadas, tom de voz e realizará a tradução de uma forma que o leitor entenda o conteúdo com clareza.
Como encontrar um bom tradutor profissional?
Antes de mais nada, você deve entender que investir em uma tradução profissional é estar seguro do serviço prestado. A tradução técnica, por exemplo, é feita por diversos tradutores técnicos especializados nas mais diversas áreas. E na One Translations você pode contar com o auxílio nas áreas jurídica, engenharia, petróleo e gás, etc.
Já a tradução juramentada confere validade legal a um documento perante as instituições do país, reproduzindo de forma fiel o conteúdo e contendo os dados do tradutor juramentado.
Independentemente da tradução escolhida, você deve investir em um profissional de uma empresa com expertise. Na One Translations, os serviços são realizados por especialistas com profundo conhecimento dos idiomas.
Navegue em nosso site e saiba mais sobre todos os serviços oferecidos.