Como é feita a tradução de conteúdo programático?

Imagem de um papel escrito Syllabus, ilustrando a tradução de conteúdo programático.

Quem pretende estudar em outro país talvez precise ficar atento ao Syllabus, ou tradução de conteúdo programático. Além de apresentar seus documentos pessoais, muito provavelmente será preciso entregar documentos que comprovem o atual nível de escolaridade, os quais variam conforme o grau de ensino. Por isso a tradução de conteúdo programático é fundamental para quem … Ler mais

Tradução simultânea: conheça mais sobre o serviço

Imagem de um fone e equipamento de tradução simultânea.

O mercado de traduções é muito amplo, por isso é importante conhecer as singularidades da tradução simultânea SP. A tradução simultânea surgiu de uma demanda muito específica: traduzir palestras, congressos, reuniões e outros eventos enquanto o orador fala, ou seja, simultaneamente ao que está acontecendo. Entenda essa categoria de tradução, quando é utilizada, como é … Ler mais

Tradução simultânea RJ: conheça mais sobre o serviço

Imagem de um fone e equipamento de tradução simultânea.

O serviço de tradução simultânea RJ envolve uma série de equipamentos, etapas e procedimentos bastante desafiadores. É o tipo de trabalho que demanda a atuação de uma equipe de profissionais treinados e com experiências de mercado. Isso porque esse tipo de tradução exige conhecimento aprofundado dos idiomas envolvidos, mas, mais do que isso, exige conhecimento … Ler mais

Tradução de manuais técnicos: entenda a importância

Pessoa analisando e lendo um manual técnico que foi traduzido por um tradutor técnico qualificado.

A tradução de manuais técnicos é mais importante do que muitas pessoas imaginam. Afinal, se um funcionário precisa ler um manual para obter dados acerca de uma máquina ou de um procedimento, as informações devem estar acessíveis e corretas, não é mesmo? Sem a tradução de manuais técnicos, o maquinário pode ser danificado pelo operador, … Ler mais

Legalização de documentos estrangeiros: entenda como funciona

Uma pilha de documentos estrangeiros em cima de uma mesa aguardando o processo de legalização.

A legalização de documentos estrangeiros no Brasil demanda alguns processos junto às Repartições Consulares do Ministério das Relações Exteriores (MRE), assim como tradução juramentada e, em alguns casos, apostilamento de Haia. Entenda como legalizar documentos estrangeiros no Brasil e onde encontrar os serviços de tradução juramentada e apostilamento de Haia. O que é a legalização … Ler mais

Procuração juramentada em inglês: situações em que é necessária

Consultor jurídico repassando informações de um documento de procuração que passou por um serviço de tradução juramentada.

A procuração em inglês é um instrumento utilizado por pessoas ou empresas que precisam nomear terceiros para representá-las em atos jurídicos em seu nome, como se fosse um mandato. Entenda por que a procuração juramentada em inglês é importante e em quais situações ela é necessária. Procuração juramentada em inglês: por que é importante? A … Ler mais

Agências de tradução: saiba por que é importante contratar seus serviços

pessoa selecionando um serviço de tradução através de uma agência de tradução online

O principal objetivo das agências de tradução é fornecer serviços de tradução com excelência. A atuação dessas empresas é muito importante no contexto atual, principalmente em demandas específicas, como as de traduções juramentada, técnica, simultânea e consecutiva. Entenda o que são as agências de tradução, como funcionam, os principais serviços e as vantagens em contratá-las.   … Ler mais

Tipos de tradução: saiba como diferenciar cada uma delas

Ilustração de dois personagens mantendo uma conversa, utilizando um aplicativo de tradução on-line com diferentes tipos de idioma.

Há diferentes tipos de tradução no mercado, e é normal surgirem dúvidas sobre o assunto. Mas se você quer conhecer cada um dos seus principais tipos, acompanhe este artigo da One Translations e veja como contratar os serviços! Tipos de tradução: por que é importante entender cada uma delas? Ao procurar um serviço de tradução, … Ler mais

Explorando os diversos serviços do tradutor alemão-português

Imagem de uma bandeira da Alemanha e um fone representando a tradução alemão português.

O tradutor de alemão para português é o único profissional que pode garantir a validade de uma tradução.

No caso da tradução juramentada, o material traduzido deve ter fé pública, ou seja, validade legal.

Nesse sentido, se você busca tradutor alemão português, nós te recomendamos contratar uma agência de tradução, como a One Translations, que possui experiência no mercado e trabalha com uma equipe formada pelos melhores tradutores juramentados.

Entenda como funciona o trabalho do profissional tradutor alemão para português e como contratá-lo.

Ler mais

Tradução de documento médico: importância e cuidados

Foto de estetoscópio, formulário, termômetro, aparelho de pressão sobre uma mesa branca, representando a tradução de documento médico.

Entender a importância da tradução de documento médico e atentar aos cuidados necessários é fundamental para a segurança e a eficiência do resultado. Por isso, continue lendo e descubra como garantir que seu documento médico seja traduzido com qualidade e os riscos de uma tradução malfeita. A importância da tradução na área da saúde A … Ler mais